Vor langer Zeit entwickelte die japanische Spieleschmiede Toaplan das Spiel Zero Wing. Leider hatte Toaplan nicht viel Geld ihren Side Scroller von einem Übersetzer ins Englische portieren zu lassen. So musste ein Mitarbeiter her halten, der gerade erst Englisch lernte. Die Übersetzung wurde natürlich dementsprechend schlecht und ist wohl auch ein Grund warum es diese Firma heute nicht mehr gibt. Im Intro des Spiels tauchen bereits die ersten Fehler auf.

War was beginning…
Krieg fing an
Captain: What happen?
Captain: Was geschehen?*
Mechanic: Someone set up us the bomb
Mechaniker: Jemand stellte uns die Bombe*
Operator: We get signal…
Operator: Wir erhalten Signal…*
Operator: Main screen turn on
Operator: Hauptschirm geht an*
Captain: It’s You!
Captain: Du bist es!*
CatsEye: How are you gentlemen !!
CatsEye: Wie geht es Ihnen, Gentleman !!*
CatsEye: All your base are belong to us !!!
CatsEye: Eure gesamte Unterseite(!) gehört uns !!!*
CatsEye: You are on the way to destruction.
CatsEye: Ihr seit auf dem Weg zur Zerstörung.*
Captain: What you say!!
Captain: Was sagen Sie!!*
CatsEye: You have no chance to survive make your time
CatsEye: Ihr habt keine Chance zu überleben (Ich glaube es sollte heißen »make your day«)*
CatsEye: Ha ha ha ha…
Operator: Captain !!
Captain: Take off every ‘ZIG’
Captain: Startet jeden ‘ZIG’*
Captain: You know what you doing
Captain: Sie wissen was Sie tun (müssen)*
Captain: Move ‘ZIG’
Captain: Bewegt ‘ZIG’*
Captain: For Great Justice
Captain: Für große Gerechtigkeit*
* Frei übersetzt

2 Kommentare
KULT !!!
Kann nur das Gabber Stück von den “Laziest men on Mars” emfehlen!!!!!!